DESCRIPCIÓN DE LA EMPRESA
Fundada en 1989, VSI (Voice & Script International) es líder mundial en servicios de adaptación lingüística y localización de medios. Con 28 oficinas en todo el mundo y más de 720 empleados, VSI localiza anualmente más de 200 000 horas de contenido a más de 80 idiomas. Reconocida por su excepcional servicio al cliente, VSI combina profesionales altamente cualificados —como traductores, actores de doblaje e ingenieros de sonido— con tecnologías de vanguardia. Su compromiso con una gestión de proyectos impecable y servicios de localización de alta calidad ha consolidado su reputación como socio de confianza en la industria internacional de los medios de comunicación.
El ayudante de producción trabaja con todo tipo de contenido audiovisual (series, documentales, películas...) para una gran variedad de clientes. Es responsable de la parte logística de la producción de doblaje. Se encarga de preparar los guiones, gestionar los recursos humanos y técnicos necesarios, y realizar un seguimiento completo del proceso del doblaje, en colaboración con los distintos equipos creativos, técnicos y de gestión para garantizar que se cumplen con las expectativas del cliente. Este puesto sería para un horario de tarde (en Madrid).
Una vez elegido el equipo creativo, planifica la producción teniendo en cuenta los horarios del estudio, el tipo de proyecto, la prioridad y la disponibilidad de los equipos.
Se coordina con el director de doblaje, confecciona las agendas y gestiona las reservas para las sesiones de grabación, asegurando la disponibilidad de las salas y el técnico de sonido, y convocando a los artistas seleccionados.
Pauta el guion que se usará para la sesión de grabación, y prepara todos los materiales necesarios para cada sesión (contratos, hojas de convocatorias, planificación de sala…).
Mantiene actualizados los calendarios, así como toda la documentación administrativa y las diferentes bases de datos de producción.
Entiende los requisitos y procesos específicos de cada cliente y se asegura de que la ejecución del proyecto se realiza de acuerdo con las directrices marcadas y dentro de los tiempos establecidos.
Conocimiento del proceso de doblaje y / o experiencia en el sector audiovisual.
Competente en herramientas de Microsoft Office.
Inglés fluido.
Formación lingüística deseable.
Excelente capacidad de organización, planificación y gestión del tiempo.
Flexibilidad para adaptarse a circunstancias que puede cambiar rápidamente (equipos, horas de trabajo).
Buena comunicación y espíritu de trabajo en equipo.
Auxiliar En • Madrid, Area Metropolitana (comarca), España